Thề non nước
Tản Đà
Nước non nặng một lời thề,
Nước đi đi mãi, không về cùng non.
Nhớ lời nguyện nước thề non,
Nước đi chưa lại, non còn đứng không.
Non cao những ngóng cùng trông,
Suối khô dòng lệ chờ mong tháng ngày.
Xương mai một nắm hao gầy,
Tóc mây một mái đã đầy tuyết sương.
Trời tây ngả bóng tà dương,
Càng phơi vẻ ngọc nét vàng phôi pha.
Non cao tuổi vẫn chưa già,
Non còn nhớ nước, nước mà quên non.
Dù cho sông cạn đá mòn,
Còn non còn nước hãy còn thề xưa.
Non xanh đã biết hay chưa?
Nước đi ra bể lại mưa về nguồn.
Nước non hội ngộ còn luôn,
Bảo cho non chớ có buồn làm chi.
Nước kia dù hãy còn đi,
Ngàn dâu xanh tốt non thì cứ vui.
Nghìn năm giao ước kết đôi,
Non non nước nước chưa nguôi lời thề.
Traduction
Serment des monts et des eaux
Les monts et les eaux tenus par un serment
Les eaux partent, continuent à partir sans revenir aux monts
Se rappelant des serments des eaux et des monts
Les eaux s'en vont sans encore revenir, les monts sont restés debout
Les hauts monts s'impatientent
L'attente pendant des jours et des mois tarissent les larmes des sources
Les branches d'abricotier maigrissent
Les cheveux de nuages ont viré couleur poivre-sel
À l'ouest au soleil couchant
L'aspect de jade et les traits d'or se découvrent ternis
Les monts sont hauts sans être âgés
Ils pensent aux eaux qui les oublient
Même si la rivière se vide et les pierres s'usent
Tant qu'il y a encore des monts et des eaux, le vieux serment demeure
Les hauts monts le savent-ils
Si les eaux partent vers la mer les pluies retombent à la source
Les retrouvailles des monts et des eaux demeurent toujours
Que ceci soit dit pour que les monts ne soient pas tristes
Même si les eaux continuent à partir
Quand les muriers se portent bien, les monts peuvent continuer à garder la gaîté
Mille ans de promesse d'union
Les monts et les eaux continuent à échanger leurs serments
Mười hai tháng sáu
Vũ Hoàng Chương
Trăng của nhà ai trăng một phương
Nơi đây rượu đắng mưa đêm trường
Ờ đêm tháng sáu mười hai nhỉ
Tố của Hoàng ơi hỡi nhớ thương
Là thế là thôi là thế đó
Mười năm thôi thế mộng tan tành
Mười năm trăng cũ ai nguyền ước
Tố của Hoàng ơi Tố của anh
Tháng sáu mười hai từ nay nhé
Chung đôi từ đấy nhé lìa đôi
Em xa lạ quá đâu còn phải
Tố của Hoàng xưa Tố của tôi
Men khói đêm nay sầu dựng mộ
Bia đề tháng sáu ghi mười hai
Tình ta ta tiếc cuồng ta khóc
Tố của Hoàng nay Tố của ai
Tay gõ vào bia mười ngón rập
Mười năm theo máu hận trào rơi
Học làm Trang Tử thiêu cơ nghiệp
Khúc Cổ Bồn Ca gõ hát chơi
Kiều Thu hề Tố em ơi
Ta đang lửa đốt tơi bời Mái Tây
Hàm ca nhịp gõ khói bay
Hồ Xừ Xang Xế bàn tay điên cuồng
Kiều Thu hề trọn kiếp thương
Sầu cao ngùn ngụt mấy đường tơ khô
Xừ Xang Xế Xự Xang Hồ
Bàn tay nhịp gõ điên rồ khói lên
Kiều Thu hề Tố hỡi em
Nghiêng chân rốn bể mà xem lửa bùng
Xế Hồ Xang khói mờ rung
Nhịp vương sầu tỏa năm cung ngút ngàn
Revenir à l'Avant-propos
Haut de page