Autres contributions

Autres contributions




Prière d'un Cham

Prière d'un Cham





Bài thơ cầu nguyện

version française - bản tiếng pháp


Cette prière nous a été récitée par une de nos connaissances lors de notre dernier séjour au Vietnam en 2006. L'auteur l'a composée dans les années 1970 (*) à l'occasion de la fête de Noël où il a constaté le contraste entre la gaîté et l'entrain chez les Vietnamiens qui fêtaient cette occasion, et la misère chez les Cham qui se sentaient écartés de la vie, de la joie. Nous témoignons notre gratitude envers lui qui a bien voulu nous livrer le cri du coeur.
Con quỳ lạy chúa trên trời
Xin chúa độ lượng thương người Chăm pa
Người Chăm pa trải bao đau khổ
Đã lắm phen chịu nỗi đắng cay
Với bao thế kỷ lưu đày
Chăm pa điêu đứng biết ngày nào vơi
Dưới trần thế Chúa ơi có biết
Người Chăm pa bị thiệt dường bao
Sống trong uất hận nghẹn ngào
Như thân trâu ngựa khác nào Chúa ơi
Sống tủi nhục là người nô lệ
Sống mà không có lẽ công minh
Chăm pa có tội chi tình
Mà Chúa đầy đọa điêu đinh đủ đường
Hay kiếp trước gây nhiều oan trái
Nên kiếp này chịu phải đắng cay
Đắng cay đã chịu ngàn năm
Bao cuộc thăng trầm nay đã biết thân
Xin Chúa ban cho tinh thần bất khuất
Để người Chăm đừng sống nhục sống hèn
Cùng nhau xây dựng giang sơn
Cùng nhau chung một lập trường vì dân
Cái danh lợi chỉ thành phù phiếm
Địa vị kia há phải rằng vinh
Kiếp người trong cõi ba sinh
Chỉ có tiết nghĩa lưu danh muôn đời
Con quỳ lạy chúa trên trời
Xin Chúa độ lượng thương người Chăm pa.

Prière d'un Cham

Je m'agenouille pour prier le Seigneur qui est au ciel
Soyez miséricordieux et aimez les Cham
Eux qui ont connu bien des malheurs
Qui ont bien goûté à l'amertume
Leur exil se compte en siècles
Leur destin vacille sans connaître un jour de répit
Savez-vous Seigneur, qu'ici-bas
Les Cham sont désavantagés
Suffoquent de colère et de sanglots
Ils sont acculés à vivre comme des bêtes, Seigneur
Humiliés comme des esclaves
Ils vivent sans connaître la justice
Qu'est-ce que le Champa a commis comme crime
Pour que le Seigneur le frappe de misère et de désolation de toutes sortes
Est-ce parce qu'il a perpétré des malheurs dans les vies antérieures
Que maintenant il doit supporter les injustices ?
Les injustices, il les a supportées depuis mille ans
Les vicissitudes de la vie, il les connait
Que le Seigneur accorde aux Cham l'esprit indomptable
Pour qu'ils ne vivent ni dans l'humiliation ni dans la lâcheté
Construisons ensemble le pays
Partageons les mêmes idées pour le peuple
Avantages et célébrité ne sont que choses passagères
Statut social veut-il dire gloire
Dans la vie d'un homme à trois renaissances
Il n'y a que la juste cause qui va perdurer pour toujours
Je m'agenouille et prie le Seigneur qui est au ciel
Soyez miséricordieux et aimez les Cham


(*) Au temps de l'ancien régime du Sud avant 1975 : l'auteur de ce poème habitait dans la partie sud du Vietnam.

trait


Ceux qui souhaitent connaître la culture et l'histoire du Champa peuvent se rendre à des sites plus spécialisés, par exemple :

trait

Notes :

[1]. Chế Linh est connu dans années 1960 et 1970 comme chanteur au Sud Vietnam. Bien sûr Chế Linh est d'origine cham comme bien d'autres compatriotes cham vivant au Vietnam qui ont pu émerger sur la scène littéraire et artistique.




Sommaire de la rubrique

Haut de page