Publications

Publications




Contributions

Contributions




[This paper is translated from french by Duy Tâm.]

Rethinking the Status of Vietnamese Women
in Folklore and oral History

imag




Introduction




When one takes a close look at Vietnamese society, one may be startled by the paradoxical status of women: their low social representation or absence thereof, and their actual place in society, testified by history and confirmed by legends, or even, their preeminence in some oral traditions or symbolic representations. Does one not say in Vietnamese: «When the enemy is at the gate, the woman goes out fighting» (Giac den nha dan ba phai danh)? And indeed they were made to contribute to the war effort against the Americans. Drawn into the Thanh Nien Xung Phong (The Committed Youth), hundreds of thousand of Vietnamese females sacrificed their youth by answering «aye» to the call of «the Country needs you», enrolling and going to the front in order to accomplish the hardest tasks. A good many of them had not yet had time to savour the taste of love before falling into the oblivion of history. Those who have survived and are still alive today, live in such a state of moral and material abandonment that they often had to form a community within the community (viz . a village) to cope with general indifference 1. The history of these women and of this movement is yet to be written. Apart from a few isolated cases, the existing studies which deal with the women's issue do not allow a global vision, nor do they trace back the course of time in order to find out whether their position has always been the same. Those who envisage to address this question will inevitably encounter sources-related problems, at least, in so far as ancient history is concerned. As for the colonial period, there is proficient material to form a relatively truthful idea of reality 2. It is, for instance, acknowledged that during the '30s, Vietnamese women, that is, those of the more educated or progressive classes, began to liberate themselves from the social yoke or family ties, forcing other social actors to put the issue on the forefront of the national debate. But the movement was not to be pursued after 1945. The urgency of the national war of independence set the question aside and relegated it to a hypothetical agenda. Because of the paucity of classical sources (be they archives, annals, miscellanies, memoranda, etc.), which do not dwell much on the subject whenever they exist, the historian need find other ways and means. Consequently, oral sources as well as cultural or cult-related traditions may come of use to fill in the gap. A new way was thus paved in the 50's by Phan Khôi who took the initiative of considering language as an historical source 3. It is on this most promising path one shall endeavour to follow suit, dedicating oneself to the roles and the representations of women in Vietnamese society. In this respect, the riches of proverbs, sayings and folksongs (ca dao) constitute an unequalled and immeasurable stock of information. We have referred in particular to two collected volumes: one by Nguyen Van Ngoc, many times re-edited, and whose first edition dates back to 1926, and the other by Vu Ngoc Phan, which may now be regarded as a classic of its kind 4. As shrewd observers, the Vietnamese describe what they see and feel through compositions that, albeit succinct, are endowed with rhyming qualities and much common sense. Every domain of the human activity is represented in this treasure of the Vietnamese language: therein, love takes a non-negligible place, humour finds a good terrain, bawdiness flourishes, morality wages its authority, psychology has its fair share, social relations are reflected with clarity, the peasant life is detailed in full? If every period produces its own linguistic sequence so as to translate the multi-faceted reality, borrowing foreign words seems to be an essential part of that process.





Notes
1. See documentary titled Mot thoi dang nho (A period worth remembering) produced in 1995 by the Liberation Society of Cinematographic Productions which was dedicated to women, dead or alive, on the 20th anniversary of the Liberation of Saigon.
2. See Nguyen Van Ky, La societe vietnamienne face a la modernite. Le Tonkin de la fin du XIXe siecle a la Seconde guerre mondiale (Vietnamese society confronting modernity; Tunking from the end of XIXth century to the Second World War), L'Harmattan, Paris, 1995, 443 p.
3. Phan Khoi, « Thu tim su lieu Viet Nam trong ngon ngu » (In search of the historic sources of Vietnam through the language), in Van Su Dia, n°1,2,3, 1954.
Nguyen Van Ngoc, Tuc ngu phong dao (Sayings and folksongs), 2 volumes, Sài Gon, 1967, 357 p. and 286 p.
4. Nguyen Van Ngoc, Tuc ngu phong dao (Sayings and folksongs), 2 volumes, Sài Gon, 1967, 357 p. and 286 p.
Vu Ngoc Phan, Tuc ngu, ca dao, dan ca Viet Nam (Sayings, folksongs and airs in Vietnam) Social sciences editions, Ha Noi, 1978, 802 p.




Sommaire de la rubrique
Haut de page
Suite