Communications aux colloques

Communications aux colloques




Contestataires et contestation au Vietnam : à la recherche d'un mode d'expression
Contestataires et contestation au Vietnam : à la recherche d'un mode d'expression


Communication faite au colloque organisé par Sciences Po/EHESS/MSH
Paris, 11 et 12 janvier 2001.
"Le Vietnam depuis 1945 : États, marges et constructions du passé"



Les rêves brisés


Revenons rapidement en 1956, pour saisir les aspirations de jeunes artistes et écrivains, de retour des « maquis » avec l’espoir de contribuer à construire une société à l’image de leurs rêves. Ce fut l’explosion du ras-le-bol accumulé pendant les dix années de résistance qui les avaient obligés à se conformer à la rigueur militaire du temps de guerre 21. Avec le retour de la paix, pour eux, tout devait être possible. Dans cet espace de liberté relative, ils se sont résolus à poser le problème devant l’opinion publique : la liberté d'expression dans les arts et les lettres, qui, comme chacun le sait, ne peut être garantie que par un régime démocratique. Même si le tirage de leurs journaux et revues ne fut pas astronomique, les numéros 2 et 4 du Nhân văn atteignirent les chiffres fort respectables de 16.000 et 12.000 exemplaires ; quand on connaît les difficultés de l’époque pour trouver du papier - le Service d’Etat ne lui fournissait que de quoi imprimer 2000 exemplaires - , et pour rassembler les fonds nécessaires, étant donné que ce journal était totalement indépendant des structures d’Etat, leur audience devait être considérable. Sur ce point Bùi Tín semble minimiser ou ne pas faire attention à la portée de ce mouvement 22, contrairement à Gérard Tongas, autre témoin de l’événement, qui lui reconnaît une formidable popularité : au cours de l’année 1958 l’agitation gagna les étudiants et l’université fut en ébullition, à tel point que les autorités durent interrompre les cours avant de la fermer 23. L’avis de Georges Boudarel confirme celui de Gérard Tongas, ce fut « en fait une explosion contestataire soulevant en rafale problèmes théoriques et questions pratiques très concrètes avec l’acharnement d’un feu roulant » 24. Rappelons à cet égard que la revue Văn nghệ, organe de l’Association des Arts et des Lettres, dut sortir deux « numéros spéciaux contre le groupe Nhân văn-Giai phẩm », n°11, avril 1958 et n°12, mai 1958, sans parler de différentes brochures sorties à la même époque et ayant la même fonction.

Dans le numéro 5 du Nhân văn qui s’avéra le dernier, Nguyễn Hữu Đang, un des leaders du mouvement, se référa aux sources légitimes de leurs revendications. Ce publiciste communiste pensait qu’il était temps, soit d’élaborer une autre constitution, soit d’amender celle de 1946 qui à peine ratifiée par l’Assemblée nationale avait été suspendue à cause de la guerre qui s’annonçait. Quoi qu’il en fût, pour Nguyễn Hữu Đang il fallait préserver à tout prix l’esprit des libertés démocratiques dans la Constitution de 1946 25, car c’était absolument impératif pour un régime démocratique. En effet, l’article 10, rappelait l’auteur de cet article, stipule que : « Les citoyens du Vietnam ont droit à la liberté d’expression, d’édition, d’organisation, d’association, de domicile et de circulation à l’intérieur comme à l’extérieur du pays » ; et l’article suivant de la même constitution : « Sans décision de justice, on n’a pas le droit d’arrêter ni de détenir les citoyens vietnamiens. Personne n’a le droit de violer le domicile et le courrier du citoyen vietnamien, sous peine de transgresser la loi. » On aurait dit qu’il sentait venir la menace et prenait les devants. Et comme si la Constitution de 1946 ne lui suffisait pas pour convaincre les décideurs, il citait alors l’article 87 de la Constitution chinoise de 1954 : « Les citoyens de la République populaire de Chine ont droit à la liberté d’expression, d’édition, de réunion, d’organisation des défilés à caractère démonstratif. L’État fournit les moyens matériels indispensables pour garantir aux citoyens la jouissance de ces droits. » Pour finir, il préconisait d’élargir la démocratie, au lieu de recourir au centralisme que suggéraient certains dirigeants, inquiets de la montée de la nouvelle vague. On connaît mal la portée de cet article, -celui de Nguyễn Hữu Đang-, ses effets sur les législateurs et rédacteurs de la constitution suivante, celle de 1959 26, toujours est-il que dans le chapitre III relatif aux droits et devoirs des citoyens, l’article 25 reprend presque mot pour mot l’article 87 de la constitution chinoise de 1954, suggéré par Nguyễn Hữu Đang : « Les citoyens de la République démocratique du Vietnam ont droit à la liberté d’opinion, de presse, d’union, d’association et de manifestation. L’État garantit les conditions matérielles nécessaires aux citoyens pour qu’ils puissent jouir de ces droits. » 27.Si le mouvement Nhân văn - Giai phẩm prit pour fer de lance les libertés démocratiques au nombre desquelles la liberté d’expression, il ne se plaça pas en dehors du cadre du Parti en se déclarant opposant par exemple, mais au contraire. La profession de foi du journal Nhân văn parue dès son premier numéro aurait dû mettre ses membres à l’abri de tout soupçon :
Au moment où le Parti et le gouvernement se préparent à planifier le développement culturel, l'amélioration des activités sociales, nous publions le journal Nhân văn dans le but d'apporter une contribution infime à ces tâches. C'est pourquoi le débat d'opinion du journal se situe essentiellement sur le plan culturel et social. Par ailleurs, un congrès national sur les Arts et les Lettres aura bientôt lieu. Conscient de l'importance de ce congrès, le journal Nhân văn consacre une place aux débats touchant à cette question, afin d'apporter une contribution au congrès. Bref, le journal Nhân văn se place sous la direction du Parti du Travail, approuve le marxisme-léninisme dans la pratique, dans la perspective de consolider le Nord et d'unifier le pays, lui ouvrant la voie vers le socialisme, conformément à la volonté du Parti comme à celle du peuple dans son ensemble.(...) »

Après avoir été la cible de plusieurs articles parus dans Nhân dân -l’organe du Parti- visant à l’incriminer d’avoir sali et discrédité le Parti, Nhân văn réagit sous la plume de Trân Duy, rédacteur en chef, dans le numéro 5 du 20 novembre 1956 :
Nous pensons que : soit on nous prend pour des ennemis, alors la solution envisagée sera l'extermination; soit on nous prend pour les masses, dans ce cas on nous dirigera (au sens de guider, annoté par nous). Nous avons une haute estime pour le Parti. Nous pensons que jamais le Parti ne se trompe au point de nous prendre pour des ennemis, là-dessus nous n'avons aucun doute. De notre côté, nous n'avons pas attendu que le Parti vînt nous guider. Nous nous sommes rendus devant le Parti pour lui demander de nous guider. [Le journal rappelle les faits.] Le journal Nhân dân peut être en désaccord avec certains articles de Nhân văn, et il a le droit de les critiquer et d'en débattre, mais il n'a pas le droit d'user du prestige du Parti pour accuser et incriminer Nhân văn de crimes dangereux sur le plan politique, pour écrire tout ceci noir sur blanc puis le publier à des centaines de milliers d'exemplaires et les distribuer partout, provoquant chez nos concitoyens de province une grave erreur d'appréciation politique sur le groupe Nhân văn. Cela relève de la mesure administrative pour liquider les ennemis, et non de la critique littéraire à l'égard d'amis. (...) Nous devons chercher à nous comprendre sincèrement. Nous faisons confiance à la lucidité du comité central du Parti, à sa direction et à son aide. Nous faisons confiance à la force de la vérité, au contrôle et à la construction sincère des masses. L'histoire est en train de faire de grandes avancées. Tout ce qui entrave le mouvement pour les libertés démocratiques et le progrès de la nation, sera certainement balayé. »

La véhémence avec laquelle certains « hommes de lettres » condamnaient leurs pairs qui voulaient échapper au contrôle total d'un régime oppressif, ne laissait aucun doute sur la répression qui se préparait. Le poète Tô Huu érigé en gardien de la pensée ne trouvait pas de mots assez durs pour accuser et incriminer les contestataires à la recherche d'un climat plus tolérant. La tentative de débat et de démocratisation initiée par ce mouvement fut vite transformée par ses détracteurs en « front artistique et littéraire » (Mặt trận Văn nghệ), le tout appuyé par un langage guerrier 28. Regardons quelques perles :
Au moment où les espions ne se montrent pas, dans l'attente des occasions, et où les trotskystes Trương Tửu et Trần Đức Thảo s'activent à rassembler leurs « forces » à l'Université, la bande Nguyễn Hữu Đưang-Lê Đạt, deux anti-partis camouflés dans la revue Văn nghệ de l'Association des Arts et des Lettres, s'associe avec celle de Trần Dần et Tử Phác qui sont également des anti-partis au sein du service artistique et littéraire de l'armée, pour former une clique anti-parti dans le domaine de la culture. (...) Quand Trần Đức Thảo dit : « La tâche de la dictature du prolétariat consiste à développer les libertés de l'individu », cela n'a provoqué de la part de tout le monde que le rire méprisant (...) La lutte doit encore continuer en profondeur et sur tous les fronts : politique, pensée, culture. Démasquons la nature contre-révolutionnaire de la clique Nhân văn Giai phẩm. » 29

L'écrivain Nguyễn Công Hoan, qui s'était fait connaître dans les années 1930, et s'était rendu célèbre par son roman Bước đường cùng 30 montait également au créneau. Phan Khôi était particulièrement pris pour cible :
« Voyant en Phan Khôi un bon élément pour faire de la propagande contre le gouvernement, le Quốc Dân Đảng l'a recruté puis élu comme responsable de la région de Quảng Ngãi. Certains qu'il avait méprisés dans le temps furent alors admis dans ses rangs. Avant, il attaquait le Vietminh coupable d'après lui, d'avoir vendu le pays pour avoir signé les accords préliminaires 31, aujourd'hui le pays est vendu par ses propres mains (...) Phan Khôi suivit la résistance mais au début il n'arrêtait pas de l'insulter, d'injurier les bộ đội. » 32

Dans le « Deuxième numéro spécial contre Nhân văn-Giai phẩm », la revue Văn Nghệ publie une lettre-pétition de 304 artistes, écrivains et cadres du domaine des arts et des lettres remerciant le Parti d'avoir éclairé leur voie, de leur avoir permis d'identifier le visage des saboteurs. Ces enfants modèles venaient de passer plus d'un mois (du 3 mars au 14 avril 1958) à recevoir des cours d'éducation sur les Arts et les Lettres. Le dramaturge Bửu Tiến qui, plus tard, regretta son geste, s'était aussi livré à des attaques personnelles contre Trương Tửu, Nguyễn Hữu Đang, Văn Cao, Trần Dần, Hoàng Cầm, etc. Le portrait de Mme Thụy An 33 caricaturé par un certain Vũ Đức Phúc, signe la médiocrité et la bassesse de la réaction sous contrôle du pouvoir :
« Si l'intelligence se reconnaît au visage et l'infirmité aux membres 34, alors cette bonne femme, dont l'esprit déborde de crimes, ne peut qu'avoir un physique très spécial. Même si son visage n'est pas vert, si ses canines ne sont pas rouges, comme ceux du lutin ou de la diablesse que le peuple a autrefois imaginés pour représenter la méchanceté et l'inhumain (...), même si elle ne ressemble pas tout à fait à la sorcière de la pièce Macbeth de Shakespeare (...), même si elle n'était pas mal dans sa jeunesse à ce qu'il paraît, bien que tout à fait ordinaire, aujourd'hui n'importe qui peut constater qu'elle est spéciale, monstrueuse. Elle est maigre comme un fagot, le visage osseux. Elle a consommé toutes sortes de produits fortifiants du monde entier, mais sa vie décadente lui a ôté presque toutes les forces vitales. (...) Tous les membres du groupe Nhân văn Giai phẩm ont plus ou moins des relations avec elle, certains ont été ensorcelés. Tous font aujourd'hui ce même constat. » 35
Terminons cette rétrospective, dont la prose ne brille pas par sa qualité littéraire, mais se fait remarquer par sa virtuosité accusatrice, par ceci :
« Nguyễn Hữu Đang, provocateur inculte, sans talent, qui s'est jeté dans le monde des lettres, la tête bourrée de combines, ne brille que par le plagiat de certaines argumentations et par l'emprunt d'un certain vocabulaire que des opportunistes avaient lancé dans le but de défigurer les politiques culturelles justes de Lénine, du Parti communiste chinois, pour attaquer la direction de notre Parti dans le domaine des arts et des lettres. (...) Dès son premier numéro, le Nhân văn est démasqué comme un journal politique. Phan Khôi et Trần Duy prennent en charge la présentation, et par derrière c'estNguyễn Hữu Đang qui s'occupe de tout, des finances à la rédaction. La plupart des articles de fond relèvent de lui, il les corrige ou signe d'un autre nom pour cacher sa figure de traître. » 36

Quand on sait que dans un tel climat de haine, une accusation venant de certains a valeur de condamnation, ces accusateurs publics ne cherchent certainement pas à entamer un dialogue avec leurs accusés mais s'érigent plutôt en procureurs pour les marginaliser.


Notes :

21  Sur l'origine et le développement de ce mouvement contestataire voir G.Boudarel, op. cit.

22 Bùi Tín, Vietnam. La face cachée du régime (1945-1999), Éditions Kergour, 1999, pp. 61-62.

23  G. Tongas, op. cit., pp. 338-341.

24  G. Boudarel, op. cit. pp 240-241.

25  Sur la Constitution de 1946, voir la communication de Stein Tønesson faite à la conférence internationale sur les études vietnamiennes à Hanoi, juillet 1998, « Hô Chi Minh's first Constitution (1946) ».

26  Ratifiée par l'Assemblée nationale le 31 décembre.

27  Văn phòng Quốc hội (Bureau de l'Assemblée nationale) Hiến pháp năm 1946 và sự kế thừa, phát triển trong các Hiến pháp Việt Nam (La Constitution de 1946 : héritage et développement dans les constitutions vietnamiennes), Hà Nội, Ed. Chính trị quốc gia, 1998, p. 416.

28  Tố Hữu, Qua cuộc đấu tranh chống nhóm phá họai « Nhân văn Giai phẩm » trên mặt trận văn nghệ (A travers les luttes contre le groupe de saboteurs « Nhân văn Giai phẩm » sur le front artistique et littéraire), Édition Văn Hóa, 1958, 92 p.

29  Ibid., pp. 12, 31, 78.

30  Paru pour la première fois en 1938, ce roman fut frappé d'interdiction de diffusion. Une traduction en français a été faite par Georges Boudarel sous le titre de « L'impasse », dont la deuxième édition remonte à 1983 aux Éditions en Langues étrangères à Hanoi.

31  Il s'agit de l'accord du 6 mars 1946 signé par Jean Sainteny, représentant de la France à Hanoi, d'une part, et de Hồ Chí Minh et Vũ Hồng Khanh, respectivement président et vice-président de la République démocratique du Vietnam, d'autre part.

32  Văn nghệ, « Số đặc biệt thứ hai chống Nhân văn Giai phẩm », (Deuxième numéro spécial contre Nhân văn Giai phẩm), n°12, mai 1958, pp. 13-15.

33  Thụy An est le pseudonyme de Lưu Thị Yến. Elle fut à Saigon dans les années 1930, rédactrice en chef du journal à caractère féministe Đàn bà mới.

34  Dicton vietnamien.

35  Văn nghệ, « Số đặc biệt... », op.cit.,pp. 38.

36  Ibid, pp. 48-49.





Sommaire de la rubrique
Haut de page
Suite