Cát bụi
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Ôi cát bụi tuyệt vời
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai tôi về làm cát bụi
Ôi cát bụi mệt nhoài
Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Lá úa trên cao rụng đầy
Cho trăm năm vào chết một ngày
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
Xin úp mặt bùi ngùi
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Cụm rừng nào lá xác xơ cây
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Ôi cát bụi phận này
Vết mực nào xóa bỏ không hay
Poussière de sable
Quel grain de poussière pourra métamorphoser ma vie
Pour que demain je puisse m'étirer et grandir
Poussière de sable merveilleuse
Le soleil éclaire une vie de vagabond
Quel grain de poussière pourra métamorphoser ma vie
Que je puisse demain retourner à la poussière de sable
Poussière de sable épuisée
Quel bruit sans fin bat la mesure
Des années à endosser la vie d'un homme
Et soudain, un après-midi les cheveux deviennent blancs comme la chaux
Les feuilles séchées tombent en rafales
Les cent ans d'une vie finissent en un jour
Quel soleil éclaire mon coeur
Pour que l'amour le moule et le réduise en galet
Ému, je couvre le visage
Des journées passées à attendre la bonne nouvelle
Des pans de forêt aux arbres dépouillés de feuillage
Des précipices j'entends se réveiller l'invitation
Une vie de poussière de sable,
Des traces d'encre qui rayent sans le savoir.
Cỏ xót xa đưa
Trên đời người trổ nhánh hoang vu
Trên ngày đi mọc cành lá mù
Những tim đời đập lời hoang phế
Dưới mặt trời ngồi hát hôn mê
Dưới vòng nôi mọc từng nấm mộ
Dưới chân ngày cỏ xót xa đưa
Người đã đến và người sẽ về bên kia núi
Từng câu nói là từng cánh buồm giong cuối trời
Còn lại tiếng cười khóc giữa đời
Dưới ngọn đèn một bóng chim qua
Giữa đường đi một người đứng gọi
Có biết gì về ngày chưa tới
Những ngày ngồi rủ tóc âm u
Nghe tiền thân về chào tiếng lạ
Những mai hồng ngồi nhớ thiên thu
Le cœur serré l'herbe accompagne
Sur la vie poussent des bourgeons néants
Sur le jour poussent des feuilles aveugles
Les cœurs de la vie au rythme des paroles en ruines
Sous le soleil, chanter assis éperdument
Sous le berceau poussent des tombes
Sous les pieds du jour, le cœur serré, l'herbe accompagne
Il (elle) est venu(e) puis retournera de l'autre côté de la montagne
Chaque parole est une voile déployée à l'horizon
Il en reste des rires et des pleurs de la vie
Sous le lampadaire passe l'ombre d'un oiseau
Au milieu de la route quelqu'un appelle debout
Comment savoir sur les jours à venir
Les jours passés à remuer assis les cheveux obscurs
Entendre sa propre incarnation venir saluer avec des paroles étranges
Des matinées roses à penser à l'éternité
Còn có bao ngày
Đêm ta nằm bóng tối che ngang
Đêm ta nằm nghe tiếng trăm năm
Gọi thì thầm,
Gọi thì thầm,
Gọi thì thầm
Đêm nghe trời như hú như than
Ta nghe đời như có như không
Còn lại mình
Đời bồng bềnh
Đời buồn tênh
Còn đây có bao ngày
Còn ta cứ vui chơi
Rồi mai sẽ ra đi
Dù nhớ thương con người
Còn đây những đêm này
Còn em hãy yêu tôi
Đời đốt nến chia phôi
Dù nhớ thương cũng hoài
Trong cuộc bể dâu
Ôi trăm ngày phố xá cũng trôi theo
Trong hội trần gian
Bao nhiêu ngày yêu dấu cũng không còn
Từng dòng nước mắt
Sẽ nhớ thương cho đời
Từng dòng nước mắt
Sẽ tiếc cho ngày vui
Người người yêu nhau
Đã mất nhau trong đời
Một ngày tăm tối
Khép nghìn sớm mai.
Combien de jours reste-il
La nuit je m'allonge, l'obscurité me cache de travers
La nuit je m'allonge et j'entends les cents ans
Qui appellent en murmurant,
En murmurant
En murmurant
La nuit on entend comme si c'était le ciel qui hurle et se plaint
J'entends la vie qui existe, qui n'existe pas
Il ne reste que soi,
Une vie flottante
Une vie ennuyeuse.
Combien de jours reste-t-il ?
Et moi je continue à m'amuser
Et demain je vais partir
Même si je suis attaché à l'être
Il en reste ces nuits-ci
Il me reste toi qui m'aime
La vie brûle ses bougies de séparation
L'attachement, la nostalgie en vain.
Dans cette vie incertaine
Même les rues finissent par s'en aller au bout de cents jours
Dans la fête du monde,
Il ne nous reste aucun des jours tendres
Des flots de larmes
Pour penser à cette vie
Des flots de larmes
Pour regretter les jours joyeux
Ceux qui s'aiment
Se sont perdus dans la vie
Un jour sombre
Pour refermer les mille matins
Cuối cùng cho một tình yêu
Ừ thôi em về
Chiều mưa giông tới
Bây giờ anh vui
Hai bàn tay đói
Bây giờ anh vui
Hai bàn chân mỏi
Thời gian nơi đây
Bây giờ anh vui
Một linh hồn rỗi
Tình yêu xứ này
Một lần yêu thương
Một đời bão nổi
Giã từ giã từ
Chiều mưa giông tới
Em ơi em ơi
Sầu thôi xuống đầy
Làm sao em nhớ
Mưa ngoài sông bay
Lời ca anh nhỏ
Nỗi lòng anh đầy
Sầu thôi xuống đầy
Sầu thôi xuống đầy.
En dernier c'est pour un amour
Bien, tu vas rentrer
Un après-midi d'orage et de pluie arrive
Maintenant que je suis joyeux
Et les deux mains affamées
Maintenant que je suis joyeux
Et les deux pieds fatigués
Le temps d'ici
Maintenant que je suis joyeux
Et une âme dispo
L'amour de cette contrée
Aimer une fois
C'est une vie orageuse
Au-revoir, au-revoir
Un après-midi d'orage et de pluies arrive
Ma bien aimée, bien aimée
La tristesse arrête de remplir en tombant
Comment peux-tu te rappeler
La pluie voltige sur le fleuve
Les paroles de mes chansons gouttent
Les voici mes sentiments intimes
La tristesse arrête de remplir en tombant
La tristesse arrête de remplir en tombant
Sommaire de la rubrique
|
suite
|