Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui
Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui
Chọn những bông hoa và những nụ cười
Tôi nhặt gió trời mời em giữ lấy
Để mắt em cười tựa lá bay
Mỗi ngày tôi chọn đường mình đi
Đường đến anh em đường đến bạn bè
Tôi đợi em về bàn chân quen quá
Thảm lá me vàng lại bước qua
Và như thế tôi sống vui từng ngày
Và như thế tôi đến trong cuộc đời
Đã yêu cuộc đời này bằng trái tim của tôi
Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui
Cùng với anh em tìm đến mọi người
Tôi chọn nơi này cùng nhau ca hát
Để thấy tiếng cười rộn rã bay
Mỗi ngày tôi chọn một lần thôi
Chọn tiếng ru con nhẹ bước vào đời
Tôi chọn nắng đầy, chọn cơn mưa tới
Để lúa reo mừng tựa vẫy tay
Mỗi ngày tôi chọn ngồi thật yên
Nhìn rõ quê hương, ngồi nghĩ lại mình
Tôi chợt biết rằng vì sao tôi sống
Vì đất nước cần một trái tim
Chaque jour je choisis une joie
Chaque jour je choisis une joie
Choisir des fleurs et des sourires
Je ramasse le vent du ciel pour t'inviter à le garder
Pour que tes yeux rient comme des feuilles qui s'envolent
Chaque jour je choisis la route que je prends
La route vers des frères et soeurs, la route vers des amis
J'attends ton retour, les pieds trop habitués
Traversent le tapis de feuilles jaunes de tamarinier
C'est ainsi que je vis joyeux chaque jour
C'est ainsi que j'arrive dans la vie,
Que j'ai aimé cette vie avec mon coeur
Chaque jour je choisis une joie
Avec des frères pour aller voir les autres
Je choisis cet endroit pour chanter ensemble
Pour voir le rire s'envoler tumultueusement
Chaque jour je ne choisis qu'une fois
Choisir une berceuse pour l'enfant qui arrive doucement à la vie
Je choisis le plein soleil, la pluie qui arrive
Pour que le riz s'en réjouisse comme des mains qui remuent
Chaque jour je choisis de rester assis immobile
De bien regarder le pays, de réfléchir sur moi-même
Je réalise soudain pourquoi je vis
Parce que le pays a besoin d'un coeur
Một buổi sáng mùa xuân
Một buổi sáng mùa xuân
Một đứa bé ra đồng
Đạp trái mìn nổ chậm
Xác không còn đôi chân
Một buổi sáng mùa xuân
Ngực đứa bé tan tành
Ngàn hoa đồng cỏ nội
Cúi xuống nhìn con tim
Em thơ ơi chiều nay trường học lại
Trong sân chơi bạn và thầy im lời
Bài học về yêu thương trên giấy mới
Sao hôm nay nét mực đã phai
Một buổi sáng mùa xuân
Một đứa bé yên nằm
Bàn tay cầm cỏ dại
Có hoa vàng mong manh
Một buổi sáng mùa xuân
Một đứa bé im lìm
Bờ môi dường thầm hỏi
Có thiên đường hay không
Un matin de printemps
Un matin de printemps
Un enfant va à la rizière
Marche sur une mine à retardement
Son cadavre n'a plus de jambes
Un matin de printemps
La poitrine de l'enfant est déchiquetée
Les milliers de fleurs des champs
Se penchent pour regarder son coeur
Pauvre petit ! La classe a repris cet après-midi
Dans la cour les camarades et le maître se taisent
La leçon sur l'amour, sur du papier tout neuf
Pourquoi la couleur de l'encre en est-elle passée aujourd'hui
Un matin de printemps
Un enfant couché sans mouvement
Sa main tient encore une herbe sauvage
Il y a des fleurs d'un jaune fragile
Un matin de printemps
Un enfant sans un mot
Ses lèvres semblent demander
Si le paradis existe
Một cõi đi về
Bao nhiêu năm rồi còn mãi ra đi
Đi đâu loanh quanh cho đời mỏi mệt
Trên hai vai ta đôi vầng nhật nguyệt
Rọi suốt trăm năm một cõi đi về
Lời nào của cây lời nào cỏ lạ
Một chiều ngồi say một đời thật nhẹ ngày qua
Vừa tàn mùa xuân rồi tàn mùa hạ
Một ngày đầu thu nghe chân ngựa về chốn xa
Mây che trên đầu và nắng trên vai
Đôi chân ta đi sông còn ở lại
Con tinh yêu thương vô tình chợt gọi
Lại thấy trong ta hiện bóng con người
Nghe mưa nơi này lại nhớ mưa xa
Mưa bay trong ta bay từng hạt nhỏ
Trăm năm vô biên chưa từng hội ngộ
Chẳng biết nơi nao là chốn quê nhà
Đường chạy vòng quanh một vòng tiều tụy
Một bờ cỏ non một bờ mộng mị ngày xưa
Từng lời tà dương là lời mộ địa
Từng lời bể sông nghe ra từ độ suối khe
Trong khi ta về lại nhớ ta đi
Đi lên non cao đi về biển rộng
Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng
Ngọn gió hoang vu thổi suốt xuân thì
Hôm nay ta say ôm đời ngủ muộn
Để sớm mai đây lại tiếc xuân thì
Un endroit pour rentrer
Cela fait des années à continuer à s'en aller
Aller où en tournant en rond pour fatiguer la vie
Sur nos deux épaules deux disques de lune et de soleil
Éclairant les cent ans un lieu pour le retour
Lesquelles, les paroles d'arbres, celles d'herbes étranges
Un après-midi assis à s'enivrer, une vie bien légère, le jour passe
Le printemps vient de s'achever puis l'été se termine
Un jour de début d'automne on entend le trot d'un cheval qui retourne au lointain
Les nuages cachent la tête, le soleil sur les épaules
Mes deux pieds s'en vont, la rivière demeure
Le démon de l'amour appelle inconsciemment soudain
Je revois apparaître en moi la silhouette d'humain
Entendre la pluie d'ici me fait penser à la pluie d'ailleurs
La pluie s'envole en moi goutte à goutte
Une vie sans limites sans jamais de retrouvailles
Sans connaître son pays natal
La route tourne autour, un circuit délabré
Bordé d'un côté de jeunes herbes, de l'autre de rêves d'antan
Chaque parole du soleil couchant est une parole de tombe
Chaque parole de fleuve et de mer sort du temps des ruisseaux, des ravins
Pendant que je rentre j'ai la nostalgie du départ
Départ pour la haute montagne, pour la haute mer
Les mains d'humains dépourvues de compassion
Un vent de désert souffle sur toutes les années de jeunesse
Ivre aujourd'hui j'embrasse la vie dans mon sommeil tardif
Pour que demain matin je regrette de nouveau la jeunesse
Một ngày như mọi ngày
Một ngày như mọi ngày, em trả lại đời tôi
Một ngày như mọi ngày, ta nhận lời tình cuối
Một ngày như mọi ngày, đời nhẹ như mây khói
Một ngày như mọi ngày, mang nặng hồn tả tơi
Một ngày như mọi ngày, nhớ mặt trời đầu môi
Một ngày như mọi ngày, đau nặng từng lời nói
Một ngày như mọi ngày, từng mạch đời trăn trối
Một ngày như mọi ngày, đi về một mình tôi
Những sông trôi âm thầm
Đám rong rêu xếp hàng
Những mặt đường nằm câm
Những mặt người buồn tênh
Sóng đong đưa linh hồn
Có mưa quanh chỗ nằm
Mãi một đời về không
Trong chập chùng thác nguồn
Một ngày như mọi ngày, đi về một mình tôi
Một ngày như mọi ngày, quanh đời mình chợt tối
Một ngày như mọi ngày, giọng buồn lên tiếp nối
Một ngày như mọi ngày, xe ngựa về ngủ say
Một ngày như mọi ngày, em trả lại đời tôi
Một ngày như mọi ngày, xếp vòng tay oan trái
Một ngày như mọi ngày, từng chiều lên hấp hối
Một ngày như mọi ngày, bóng đổ một mình tôi...
Un jour comme tous les jours
Un jour comme tous les jours, elle me rend la vie
Un jour comme tous les jours, j'accepte le dernier amour
Un jour comme tous les jours, la vie légère comme nuages et fumée
Un jour comme tous les jours, pèse en moi l'âme en lambeaux
Un jour comme tous les jours, penser au soleil au bout des lèvres
Un jour comme tous les jours, les paroles une à une me blessent
Un jour comme tous les jours, chaque veine de la vie exprime sa dernière volonté
Un jour comme tous les jours, je suis seul à rentrer
Les fleuves qui coulent discrètement
Les algues se mettent en rangs
Les chaussées de rues muettes
Les visages d'humains bien ennuyeux
Les vagues font tanguer l'âme
La pluie tout autour de sa couche
Une vie à rentrer toujours sans rien
Dans la multitude des sources et cascades
Un jour comme tous les jours, je suis seul à rentrer
Un jour comme tous les jours, autour de soi la nuit survient
Un jour comme tous les jours, la voix triste se renouvelle
Un jour comme tous les jours, la calèche rentre pour s'endormir profondément
Un jour comme tous les jours, elle me rend la vie
Un jour comme tous les jours, on croise les bras contrariés
Un jour comme tous les jours, le soir à l'agonie
Un jour comme tous les jours, l'ombre projetée de moi seul
Sommaire de la rubrique
|
suite
|